Mais Saint-John Perse

"Depois de tanto tempo a caminharmos para oeste, que sabíamos nós das coisas perecíveis?...E de súbito, a nossos pés, as primeiras névoas.
- Mulheres jovens! e a natureza dum país toda delas perfumada:


Eu te anuncio os tempos dum calor imenso e viúvas aos gritos sobre a dissipação dos mortos.
Aqueles que envelhecem no uso e no desvelo do silêncio, sentados nas alturas, consideram as areias
e a solenidade do dia sobre as angras desérticas;
mas o prazer ao flanco das mulheres se compõe, e em nossos corpos de mulher há como que um fermento de uva negra, e em repouso nós mesmas nunca estamos.
Eu te anuncio os tempos duma dádiva imensa e a felicidade das folhas em nossos sonhos.



Aqueles que conhecem as fontes estão conosco neste exílio; esses, que conhecem as fontes, dir-nos-ão à noite
sob que mãos premindo a vinha destes flancos
se enchem nossos corpos duma saliva? (E a mulher deitou-se com o homem na erva; ergue-se, põe ordem às linhas do corpo, e o gafanhoto vai-se, voando na sua asa azul.)


Eu te anuncio os tempos dum calor imenso, e também a noite, sob o latir dos cães, suga o seu prazer no flanco das mulheres.
Mas o Estrangeiro vive na sua tenda, honrado de leites e de frutos. Levam-lhe água fresca
para que nela lave a boca, a cara e o sexo.
Levam-lhe à noite grandes mulheres estéreis (ah! mais noturnas durante o dia!). E talvez também de mim obtenha ele o seu prazer. (Não sei que modos tem com as mulheres.)


Eu te anuncio os tempos duma dádiva imensa e a felicidade das fontes em nossos sonhos.
Abre a minha boca à luz, como um lugar de mel entre as rochas, e se em mim achar mácula, banida seja!
senão,
que eu vá à tenda, e vá nua, perto da bilha, sob a tenda,
e, parceiro do canto do túmulo, ver-me-ás muito tempo muda sob a árvore-menina das minhas veias...Um leito d'instâncias sob a tenda, a estrela verde dentro da bilha, e que sob teu poder eu esteja! nenhuma serva sob a tenda além da bilha de água fresca! (Eu sei retirar-me antes do dia sem despertar a estrela verde, o gafanhoto sobre a soleira e o latir dos cães de toda a terra.)
Eu te anuncio os tempos duma dádiva imensa e a felicidade da noite sobre nossas pálpebras perecíveis...
mas de momento ainda é dia!



e de pé, sobre a lâmina ofuscante do dia, no limiar dum grande país mais casto do que a morte,
as raparigas urinavam, afastando o tecido estampado dos vestidos. "


in: Anabase, tradução de José Daniel Ribeiro